Traduttore descrizione del lavoro

La traduzione richiede che l’individuo trasmetta accuratamente il significato delle parole scritte da una lingua all’altra.
Lavorare come traduttore freelance è comune.
Cosa fa un traduttore? Datori di lavoro | Qualifiche e formazione | Competenze chiave
I traduttori lavorano prevalentemente con materiali scritti commerciali, tecnici, legali e scientifici, comprese lettere, rapporti, articoli, libri e così via. Il loro lavoro comprende:
- Leggere documenti
- Scrivere e modificare copie
- Utilizzando software e applicazioni su misura per caricare contenuti, se richiesto da un cliente
- Preparazione dei riassunti
- Consulenza con esperti in un campo specialistico, se necessario
- Sviluppare contatti e costruire relazioni con i clienti.
Alcuni traduttori possono specializzarsi in un particolare tipo di lavoro o in un particolare settore industriale: ad esempio, specializzarsi nella traduzione di documenti tecnici, legali o finanziari.
A seconda del datore di lavoro, la progressione di carriera può derivare dall’assunzione di un ruolo di gestione del progetto o di coordinamento del team.
Datori di lavoro dei traduttori
- Società/agenzie di traduzione
- Organizzazioni commerciali e industriali, come i produttori
- Governi locali, nazionali e internazionali e organismi internazionali come le Nazioni Unite
- Altri enti del settore pubblico, come la polizia.
Molti traduttori sono liberi professionisti o lavorano per agenzie; possono essere pagati a parola.
I posti vacanti sono in genere pubblicizzati da agenzie di reclutamento, servizi di carriera e consigli di lavoro, nonché sui siti Web e nelle pubblicazioni di organismi professionali pertinenti, come il Chartered Institute of Linguists (CIOL) e l’Institute of Translation and Interpreting. I messaggi all’interno di enti governativi e internazionali sono spesso pubblicizzati direttamente sui loro siti web.
Qualifiche e formazione richieste
Una laurea non è sempre necessaria, a condizione che possa essere dimostrata la conoscenza della lingua specificata – tuttavia, alcuni datori di lavoro richiedono lauree o almeno un livello/superiore (o equivalente) in lingue specifiche.
I governi e le organizzazioni internazionali come le Nazioni Unite in genere richiedono una laurea nella lingua specifica. Per i laureati di altre discipline, sono disponibili titoli di traduzione post-laurea.
Il CIOL e l’Istituto di traduzione e interpretariato offrono una vasta gamma di qualifiche professionali e categorie di membri. Sebbene facoltativi, possono testimoniare la tua competenza e aiutarti a renderti più occupabile.
Competenze chiave per i traduttori
- Capacità di lavorare a scadenze
- La capacità di cogliere rapidamente nuovi concetti, ad esempio i termini tecnici
- Uno stile di scrittura chiaro con una conoscenza impeccabile dell’ortografia e della grammatica
- Attenzione ai dettagli
- Ottima conoscenza di almeno due lingue straniere
- Competenze IT
- La capacità di costruire buone relazioni con i clienti.
Cerca lavori per laureati
- Cerca offerte di lavoro per traduttori utilizzando la nostra ricerca per parole chiave.